Cùng với sự phát triển mạnh mẽ của hoạt động dịch thuật, nghiên cứu dịch như là một khoa học trên thế giới cũng phát triển mạnh với những công trình nghiên cứu có giá trị được đánh giá cao…
Ở trong nước, hoạt động dịch thuật phát triển mạnh mẽ từ giữa thế kỷ XIX. Tuy nhiên, nhìn từ góc độ nghiên cứu thì có lẽ chưa có một công trình nghiên cứu lý thuyết nào về dịch được công bố… Thực tế này đòi hỏi phải có những công trình nghiên cứu liên quan đến việc mô hình hóa quá trình dịch để hiểu, áp dụng và đánh giá các ngôn bản dịch một cách khoa học và khách quan. Đó là động lực chủ yếu của chuyên khảo này.
Cuốn sách này được dùng cho:
Sinh viên hệ dịch.
Sinh viên ngoại ngữ những năm cuối.
Sinh viên cao học.
Nghiên cứu sinh các chuyên ngành ngôn ngữ học và ngôn ngữ ứng dụng.
Nội dung chuyên khảo được trình bày thành 10 chương:
Chương 1: Nghiên cứu dịch thuật trước thế kỷ XX.
Chương 2: Nghiên cứu dịch thuật ở thế kỷ XX.
Chương 3: Vai trò của phân tích ngôn cảnh.
Chương 4: Vai trò của phân tích ngữ pháp trong dịch.
Chương 5: Vai trò của phân tích liên kết ngôn bản trong dịch.
Chương 6: Vai trò của phân tích ngữ dụng trong dịch.
Chương 7: Các kiểu ngôn bản và các loại hình dịch.
Chương 8: Ngôn bản khoa học và một số vấn đề liên quan đến việc dịch các ngôn bản khoa học.
Chương 9: Một số vấn đề liên quan đến việc đánh giá chất lượng một bản dịch.
Chương 10: Kết luận.