Kiến Và Chim Bồ Câu – Song Ngữ Anh – Việt:
Đại văn hào nước Nga Lép Tônxtôi sinh ra và sống gần cả cuộc đời tại điền trang của ông ở Yasnaya Polyana. Ông rất yêu mến trẻ em và đã viết nhiều câu chuyện cho con cái nông nô ở điền trang.
Tônxtôi cho xuất bản các câu chuyện thiếu nhi của ông thành hai tập sách có tựa đề là ABC và Bạn đọc nước Nga. Nhiều trẻ em đã học đọc và viết từ những quyển sách này. Tônxtôi còn giới thiệu các truyện cổ tích Hy Lạp và La Mã do chính ông dịch cùng những câu chuyện truyền miệng khác. Ông đặc biệt yêu thích truyện ngụ ngôn của văn hào Ê-dốp, người Hy Lạp.
Các truyện ngụ ngôn của Ê-dốp do Tônxtôi dịch đôi khi có dạng một câu tục ngữ (“Nạn đắm tàu”) hay một truyện dân gian (“Cáo và gà rừng”), và đôi khi rất giống với một câu chuyện xảy ra hăng ngày (“Hai người bạn”). Ông chuyển các sự kiện xảy ra trong truyện ngụ ngôn thành chuyện xảy ra trên quê hương ông, và tại đây chúng trở thành truyện ngụ ngôn của nước Nga, thành những sáng tác rất riêng của văn hào Nga vĩ đại này.
Có đủ loại nhân vật trong cuốn sách này, từ con người, thần thánh cho đến các con thú, những bất kể đó là nhân vật gì, đầu tiên và trên hết, nhà văn đang nói chuyện với trẻ em. Có lẽ đó là lý do tại sao đôi khi các nhân vật của ông dường như giống những trẻ em mang mặt nạ. Chốc chốc, tấm mặt nạ tuột ra và một đôi mắt trẻ thơ long lanh hé lộ.
Mục lục:
Ngựa và lừa cái
Cáo và sếu
Những đứa con của khỉ
Sói và sóc
Đại bàng, quạ và người chăn cừu
Hai chú gà trống và đại bàng
Những người đi đường
Chuột, gà trống và mèo
Cáo và gà rừng
Chó sói và chó nhà
Nạn đắm tàu
Con chuột tham lam
Chuột và ếch
Ếch, chuột và diều hâu
Cô bé và con chuồn chuồn
Chuột đồng và chuột nhà
Biển, sông và suối
Đại bàng và cáo
Mèo và cáo
…
Mời bạn đón đọc.