Đôi lúc, khi yêu một ai đó nhiều ơi là nhiều, ta sẽ muốn tìm mọi cách để diễn đạt những cảm xúc tuyệt vời đang tràn ngập lòng mình. Ấy thế nhưng Thở Nâu Bố và Thỏ Nâu Con đã khám phá ra rằng: yêu thương không phải một thứ để đo lường.
Câu chuyện về nỗ lực bày tỏ tình yêu của hai bố con nhà thỏ đã trở thành một hiện tượng xuất bản với số lượng bán ra hơn 33 triệu bản trên toàn thế giới, biến cuốn sách trở thành một tác phẩm thiếu nhi kinh điển thời hiện đại.
Những câu chuyện vĩ đại nhất chưa hẳn đã là câu chuyện đồ sộ nhất, mới mẻ nhất mà là những câu chuyện ta đã biết rồi nhưng vẫn muốn nghe kể lại lần nữa. Những bức tranh gây xúc động nhất chưa hẳn là những bức tranh hoành tráng mà ta chưa thấy bao giờ, mà là những bức tranh giản dị ta đã xem rồi nhưng vẫn muốn xem lại lần nữa, và lại thêm một lần nữa.
Con yêu bố chừng nào là một câu chuyện như thế, được minh họa bằng những bức tranh như thế. Ra đời từ năm 1994, câu chuyện giản dị này của Sam McBratney, được minh họa bằng những bức tranh màu nước tuyệt đẹp của Anita Jeram, đã chiếm trọn được trái tim của độc giả, cả người lớn và trẻ em.
Những ý tưởng cho Con yêu bố chừng nào đã được gieo mầm từ một cuộc nói chuyện giữa Sam McBratney và biên tập viên của ông, khi biên tập viên gợi ý cho ông viết một câu chuyện “mạnh mẽ mà không dụng đến nhiều lời.” Trông qua thì có vẻ dễ, nhưng thực sự không phải vậy. Sam đã mất đến 6 tháng với tác phẩm này, để thu xếp sao tác phẩm chỉ dài khoảng trên dưới 400 chữ cần thiết nhất ổn thỏa cho một câu chuyện bắt nguồn từ tình yêu và về tình yêu.
Thế rồi 400 chữ tiếng Anh đó – giản dị, chân thành, nhưng mạnh mẽ như chính tình yêu – đã bán được hơn 33 triệu bản và trở thành cuốn sách yêu thích của hàng triệu đứa trẻ khắp thế giới.
Phần minh họa cuốn sách được gửi gắm vào tay họa sĩ Anita Jeram – cô có thế mạnh về màu nước và một sự nhạy cảm tinh tế tuyệt vời với các loài động vật. Những chú chuột, mèo, chó hay thỏ qua nét vẽ của Anita Jeram được thổi hồn với những xúc cảm dịu dàng và gần gũi. Cô thường sử dụng những gam màu nhẹ nhàng, trong trẻo, với tạo hình linh hoạt, nét viền phóng khoáng, vừa đủ chi tiết.
Cuốn sách trở thành tài sản vô giá đối với Walker Book, một trong những tít sách làm nên tên tuổi nhà xuất bản này. Khi cho phép cuốn sách được dịch sang một thứ tiếng khác, Walker Books luôn đòi hỏi đó phải là một sản phẩm co-edit – đồng biên tập, có nghĩa là bản dịch, trình bày cũng như in ấn phải được Walker Books kiểm soát hết sức sát sao. Bản thân nhà xuất bản được Walker Book chọn để đồng biên tập cũng phải đạt được rất nhiều tiêu chí của ông lớn này.
Mời bạn đón đọc.